Bonvenon al la Kulturpa^go de Stavanger Esperantoklubo!
Bonvenon al la kultura flanko de nia eta klubo! ^Ci tie ni presentas/-os kulturaj kontribuoj de nia membroj, por via distro kaj ^guado!
Nia ^cefa kulturulo estas Harald M. Dahle, kiu jen estas representata per dek poemoj:
BATALO
Vi rampas, batalas
por atingi pinton.
^Cu vi estas en alia vojo
aû ^cu vi estas tie
kie vi povas liberigi vin
de la garantio de la problemoj
kaj lasi la lumon libere flui?
Formi memkonsciecon
kiun estas nure vian,
konstrui defendon kontraû
la freneza^jo en la doloro,
organizi la normalajn pensojn
rifuzi la pensojn frenezajn.
Fajrero de ^gojo
en globuso
kiu ne scias kion libereco
signifas.
Estas unueco
por la historio de la krueleco.
^GOJO
Vento ^stormas
tra mia koro.
Ondo mu^gas
en la bela naturo.
Estas la ^gojo kiu brilegas
tra mia dika muro.
La ungegoj de la kolero malaperas
kiel velka foliaro.
Pordoj malfermi^gas
kaj aperas
la ^goja humoro.
SOLECO
La alternativoj de la ^gojo bankrotis.
Malrapidete venas la kvieto
en nova kurso.
Unu sekundo, unu eterneco
en propra trista pensmondo
kie mi grimpas
por ekkapti
la labirinton de ^gojo.
La ^gojo velkas.
Estas neniu kun kiu eblas komuniki.
Nure la soleco antaû mi,
pezaj enuigaj tempetendi^goj.
La momento de eterneco
sekundoj estas eterneco.
KOLERO
La dinamito de la agreso
vortoj negativaj,
el^jeti^gas en negativa blindeco.
La forto dolorofenda de la vortoj
trafas la potencon de la sentimentaleco.
Sentoj negativaj aperigas
de sia ka^sloko,
furiozas kaj eksplodas.
Nenio povas halti la sentojn
kaj doni al mi trankvilon.
REVO
Mi havas revon.
Ke la vivo ne estu nur taktiko.
Ke la vivo estu pli ol ludo.
Ke ni ne ludo nur rolon.
La naturo estas fantazia.
Ni komprenu ke ni estas anka^u fantaziaj.
La cerbo homa estas lertega.
Tion pruvas nia supera teknologio.
Ni ankora^u lernu multe.
MISTEROJ
Cerbumanta pri la manieroj vivi, mi sidas
en la kantino.
Plenigas min scivolo pri l'vivo kaj miaj proksimuloj.
- Mi komprenu la misterojn de l'vivo, ^ciutage iom pli.
Mi rigardas la kantinon.
Venas subite knabino.^Si ridetas.
- Saluton, Harald, ^si diras.
Mi ordigas la hararon kaj salutas. Necesas kapti l'atenton.
-^Cu vi sukcesis solvi la hejmtaskon?
- Ne tute, ^si diras.
Eblas imponi. Mi regas la situacion.
Plia mistero solvita.
Ni konversacias duonan horon, ^gis endas solvi la misterojn en la
lerolibro.
Mi ion lernis pri ^si.
Mi iom komprenis de l'misteroj de l'vivo kaj scivolas, kiun
enigmon mi nun solvos.
La jenaj poemoj verki^gis dum la Kultura Esperanto-festivalo en Lesjöfors en Svedio, A^ugusto 1998, kie Harald partoprenis verkado-kurson.
SKRIBANTE...
Skribante |
mi estas libera |
Mi povas fari ^cion kion vi volas |
en la papero |
Legante |
vi estas libera |
Vi povas elekti kiel vi ^satas legi |
mian poemon |
Vivante |
^cu mi estas libera? |
Mia vivo do ne okazas |
en papero |
Pensante |
mi trovas mian vojon |
sed kiel realigi |
miajn emojn? |
STELO
Mi ne estas stelo
^Car la steloj ne vivas,
sed mi vivas.
^Car mi ne estas sur la ^cielo.
La steloj ne povas pensi,
sed mi multe pensas.
Mi neniam vidis stelon
kiun skribis poemon.
KIAM MI SKRIBAS...
Kiam mi skribas
mi komprenas min mem.
Kiam mi skribas
miaj problemoj malaperas
Mi devas skribi
por justigi min mem,
fari ion dum mia vivo
realigi min mem.
Kiam mi skribas
mi harmonias kun mi mem.
Mi kreas mian propran vivon.
Mi kontraûbatalas miajn videblajn
kaj nevideblajn malamikojn.
Cetere: ^cu mi vere havas malamikojn?
Mi ne bezonas malamikojn.
Mi ^satus esti amiko kun ^ciuj.
Kiam mi skribas
mi kreas min mem.
Mi kreas...
Mi estas tute feli^ca...
SENTOJ
Rakontu al mi
kiel vi sentas vin
Rakontu al mi
kio estas reala
Kaj mi faros la
saman por vi
^Cu vi ne pensas
ke ^gi estas vere?
Mi esperas ke vi
sentas vin libera
rakonti viajn
problemojn al mi.
Kaj se vi
kondukas aûton
mi montros al vi
kie ni estas.
Mi esperas ke mi
estas viro
kiu plenigos la
mondon de ^gojo.
Kaj finfine
mi estos via
plej bona amiko.
PRI MONO
La sekva kontribu estas la sola kiun la klubo ^gis nun faris
kune. Respondante al peto de hispana esperantisto kiu volas
kolekti tekstojn de diversajn lingvojn kun traduko en esperanto,
ni tradukis la poemo "Om pengar" de Arne Garborg.
Pri mono |
Om pengar |