Alibaba
Sangren
Sanglæreren
Drigenten
Hovedsiden
In English
Fortellerhuset
 

Skribenten

Kristin Groven Holmboe

Kristin Groven Holmboe

Jeg har alltid vært glad i litteratur, men først da jeg kom på PC greide jeg selv å omsette en ellers relativt grei muntlig formuleringsevne til det skrevne ord. Det åpnet veien for at jeg kunne bli avisdebattant innen skolepolitikk og menneskerettighetsspørsmål.

I forbindelse med konservirksomheten min begynte jeg å tilrettelegge konsertprogrammene for å gi publikum lettere adgang til tekstene som jeg ofte sang både på tysk, fransk italiensk og engelsk. Dette var en første inngangsport til oversettelsenes vidunderlige og innfløkte virkelighet. Det å gripe det lyriske eller episke innholdet i sangtekstene og gi det en fyldestgjørende norsk språkdrakt ble en utfordring som både vekket og egget filologen i meg.

De senere årene har jeg operert som språkvasker, hovedsakelig i det iranske miljøet i Norge. Da forfatteren Mansour Koushan ble fribyforfatter i Stavanger våren 2000, hadde jeg allerede vært med på å tilrettelegge oversettelser og gjendiktninger av hans prosa og lyrikk til norsk. Og høsten 2001 kom romanen hans "Mørk Måne" i oversettelse av Amir Mirzai og meg selv på Cappelen forlag. Vi har også oversatt og gjendiktet prosa og lyrikk av mange av de større forfatterne og lyrikerne i Iran. Shamlu, Mosadegh og Golshiri for å nevne noen.

Dessuten har jeg tilrettelagt til norsk hundrevis av persiske fortellinger som er samlet av Amir Mirzai. Jeg håper at en norsk forlegger en dag skal kunne ta tak i dette. En slik frodig fortellertradisjon bør etter hvert bli tilgjengelig for et større norsk publikum.

I dag har jeg siste hånd på all tekst som ligger inne på websiten www.alibaba.no .

Topp Home kgholm

 
Ta kontakt: kgholm@online.noT:(0047) 90 61 84 48